[日本語から英語への翻訳依頼] せっかく値引して頂いたのに残念ですが商品が破損して届きました 破損個所が多いので修理は難しそうです 写真を確認してください 商品は梱包材に包まれていました...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 mahessa さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

konnyaku33による依頼 2022/02/03 19:24:27 閲覧 1129回
残り時間: 終了

せっかく値引して頂いたのに残念ですが商品が破損して届きました
破損個所が多いので修理は難しそうです
写真を確認してください
商品は梱包材に包まれていましたが、
もう少し高さのあるダンボールを使い底に紙などを丸めた
クッション材を追加して使ったら商品が守られたかもしれません
今後の参考にしてください
関税、送料を含めた商品代金全額を返金してください。
グローバルシッピングが保証してくれませんか?
破損個所が多いですが商品は返品しますか?
返品する場合は送料を負担してください
ご連絡お願いします

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/03 19:29:27に投稿されました
Unfortunately, even though I received a discount, the product arrived damaged.
There is a lot of damaged areas that it would be difficult to repair.
Please check the photos.
The product was wrapped in the packing materials,
but if you used a slightly taller box, and use rolled-up paper
as cushions on the bottom, the product may have been protected.
Please use this as reference for the future.
Please refund the product price including the customs tax and shipping fee.
Is the global shipping insured?
There are many damaged areas, do I need to return the item as well?
If so, please handle the return shipping fee as well.
I will be waiting for your reply.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/02/03 19:34:05に投稿されました
Despite discounting to purchase, the item was arrived broken, unfortunately. The repairing seems to be hard as there are a lot of parts being broken.
Please confirm the photo.
The item was wrapped by form but the item seems to be secured if rolled cushion in paper at the bottom if you would use taller cardboard.
Please refer to this for the future.
Please refund all the amount including tax and shipping costs.
Would Global shipping be able to ensure the matter?
As there is a lot of parts being broken, do we have to return the item?
If so, please pay the shipping cost when returning.
We are waiting for your reply soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。