Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please give us time until February 5th as was suggested. There might be a sma...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shirataki ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tgvicektx at 01 Feb 2022 at 17:38 1293 views
Time left: Finished

我々には提案通り2/5まで時間を下さい。精度に多少問題が生じるかもしれませんがその際は別途お知らせします。
また重要な点として、我々は1/2に添付回答(年間台)を受け取ったがそれはAと最終合意した内容ですか?これはBについても共通の質問です。もし異なるなら大至急合意後の前提を共有して下さい。
一方でリカバリ策を練り2/11までもう1回計算を行うとのことですが、そこではCの回答だけ変化する認識でいますが相違ないでしょうか?ご存じの通りCの変更、特に数量は計算に多大な手間を要します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2022 at 17:43
Please give us time until February 5th as was suggested. There might be a small problem in its preciseness. I will let you know separately.
As for the important point, we received the attached answer on January 2nd. Is it what was agreed with A finally? It is a common problem about B. If it is different, please share the proposal after it is agreed immediately.
In the meanwhile, about recovery plan is developed until February 5th,and calculated again, I understand that only answer of C will be changed. Am I correct? As you know, change of C takes a lot of time and work in calculation of volume.
tgvicektx likes this translation
shirataki
Rating 53
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2022 at 17:42
Please give us until the 5th of February as suggested. There may be some problems with accuracy, but we will let you know if this happens.
It is also important to point out that we received the attached answer (annual table) on the 2nd of January, is this the final agreement with A? This is a common question for B as well. If it is not the same, please share your assumptions after the agreement as soon as possible.
On the other hand, you said that you are working on a recovery plan and that you will do another calculation until 11 February, at which point only C's answer will change, is that correct? As you know, the change of C, especially the quantity, takes a lot of time to calculate.
tgvicektx likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2022 at 17:58
Please give us the time until the 5th of February as proposed. The accuracy might be subject to some revising but we will contact you again at that time.
Also, for an important point, although we received an answer for the yearly amount attached on the 2nd of January, was it for a final agreement? This is also a common question for B.
If it is different, please share the prerequisite after the agreement urgently.
On the other hand, it said that a recovery measure will be reworked and re-calculated by the 11th of February, do you mean that there will only be a change for an answer of C?
As you already know, the change in C takes time and effort mostly to calculate the number.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime