この度は商品の配達が大変遅くなりまして誠に申し訳ございません
追跡番号を確認したところ無事到着したようで安心しました
既に返金を完了してしまいましたので、お手数ですが返送をお願いできますでしょうか?
返送はリターンリクエストをすれば配送ラベルを送付いたします
もし商品が必要な場合は再課金しますのでご連絡ください
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2022 at 14:19
I'm very sorry for the delay of your order.
After checking the tracking number, I feel relieved to know that the order has arrived safely.
As I gave you a refund already, could you please return it to me?
If you make a return request, I will send you a delivery label.
If you decide to keep the item, please let me know so that I can cancel the refund.
After checking the tracking number, I feel relieved to know that the order has arrived safely.
As I gave you a refund already, could you please return it to me?
If you make a return request, I will send you a delivery label.
If you decide to keep the item, please let me know so that I can cancel the refund.
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2022 at 14:26
I apologize for delay of shipment.
As I checked the tracking number, I am relieved that you received the package.
I had completed all the procedure of refund already. So Could I ask you to kindly return the package to me.
After you request a return, I will send you the shpping sheet.
If you want the package, i will make a charge on the package once again . Please contact me.
As I checked the tracking number, I am relieved that you received the package.
I had completed all the procedure of refund already. So Could I ask you to kindly return the package to me.
After you request a return, I will send you the shpping sheet.
If you want the package, i will make a charge on the package once again . Please contact me.