[日本語から英語への翻訳依頼] 東京で通信販売事業をしています・ 自社ECサイトではアウトドア製品を販売しています。 またAmazonのモールでは玩具、ヘルス&ビューティー、楽器機材等の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

makio-yasuiによる依頼 2022/01/28 15:32:08 閲覧 883回
残り時間: 終了

東京で通信販売事業をしています・
自社ECサイトではアウトドア製品を販売しています。
またAmazonのモールでは玩具、ヘルス&ビューティー、楽器機材等の商品を販売しています。
今後、玩具製品の取り扱いも積極的に増やしていく予定です。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/01/28 15:47:10に投稿されました
I am running a mail-order company in Tokyo.
On our EC site, we sell outdoor items.
Also, we sell toys, heath&beauty, musical instrument and so on on the Amazon mall.
In the future, we will actively and increasingly deal with toy items.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/01/28 15:46:50に投稿されました
We run an online sales business in Tokyo. On our website for E-commerce, we sell outdoor items.
Also, on Amazon mall, we sell your, health & beauty items, musical instruments and others.
We plan to increase more items such as toys from now on.

クライアント

備考

メールの内容:
今後取引予定の企業からサンプルの商品を送ってもらい、受け取りました。
受け取った商品のサイズ感を確認し、今後発注をさせて頂きたいという意思を伝えたい内容のメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。