[日本語から英語への翻訳依頼] 送料の記載について1点相談があります。 私は基本的にEMSで商品を発送したいと考えています。 そこで今後作成するファイルについては、 説明文...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん matsuko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

rockeyによる依頼 2011/12/15 16:08:16 閲覧 1885回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

送料の記載について1点相談があります。

私は基本的にEMSで商品を発送したいと考えています。

そこで今後作成するファイルについては、
説明文にはEMSのみの送料を記載して、
送料区分はAを選択してもらってもいいですか?

参考までに料金表を添付します。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 16:18:09に投稿されました
I would like to discuss one thing regarding the shipping fees.

I am thinking about basically sending the product by EMS.

Then regarding the files made in the future, is it all right to select A in the shipping section if I only select EMS for shipping in the information?

I've attached the fee chart for consideration.
matsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 16:22:57に投稿されました
I have a request for you about the shipping fee description.

I want to use EMS for most cases to send items.

So, can you list the EMS fee only for the description in the files you make from now on? Also, the shipping fee section to select is A only.

I attach the chart of shipping fee for your convenience.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 16:22:59に投稿されました
I need to consult with you about the shipping fee state.

Basically, I would like to ship the item by EMS.

Could you please write the shipping fee only for EMS on the description, and select A at the shipping segment for the file which you create in the future?

I will attach the list of charges for your information.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。