[日本語から英語への翻訳依頼] 以前、私はあなたからBLADYのARIELを1個70ポンドで仕入れました。今回は倍の個数を購入するので、1個65ポンド、で日本への送料も含めた金額の合計で...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozeyuta さん yakuok さん gonkei555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 49分 です。

kurihideによる依頼 2011/12/15 01:03:23 閲覧 1060回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

以前、私はあなたからBLADYのARIELを1個70ポンドで仕入れました。今回は倍の個数を購入するので、1個65ポンド、で日本への送料も含めた金額の合計で£1000で取引したい。

ozeyuta
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 01:18:54に投稿されました
Previously I bought each one of ARIEL of BLADY for £70 from you. I want to make a deal with you for £1000 including shipping cost to Japan on condition that I'll buy double quantity.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 02:48:52に投稿されました
I purchased BLADY's ARIEL at 70 pound per piece from you before. This time around, I wish to purchase double the quantity of the past purchase, so I would like the deal at 65 pound per piece, that is 1000 pound in total including shipping fee to Japan.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 02:52:48に投稿されました
Last time I purchased some Blady's Ariel from you at £70 each. This time I'd like to purchase twice the amount for £65 each, for a total of 1,000 including delivery.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。