Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは世界中の〇〇でリサーチをして、貿易のパートナーを探しています パートナーとは独占契約を交わして、商品を日本でプロデュースしたいと考えています。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shizuka_niitsuma さん dronesh_93 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

keisukeokadaによる依頼 2022/01/10 14:40:09 閲覧 1355回
残り時間: 終了

私たちは世界中の〇〇でリサーチをして、貿易のパートナーを探しています

パートナーとは独占契約を交わして、商品を日本でプロデュースしたいと考えています。

〇〇のサイトに掲載されるような魅力的な商品を、日本へ輸出したい企業を探すことはできますか?
もし契約が決まれば、その分の報酬を支払っても構いません。

他の国で商品を無料でプロモーションできるので、相手国にとってはメリットしかない提案です。

私たちはあなたにも協力してほしいと思っています。

shizuka_niitsuma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/01/10 14:49:12に投稿されました
We are researching at 〇〇 around the world and looking for a trading partner.

I would like to make an exclusive contract with the partner and produce the product in Japan.

Is it possible to find a company that wants to export attractive products that are listed on 〇〇's website to Japan?
If the contract is finalized, we will pay you for it.

This is a proposal that only benefits the other country because you can promote the product free of charge in other countries.

We would like you to cooperate with us.
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2022/01/10 14:44:46に投稿されました
We are looking for a trading partner, doing research in 00 around the world

We would like to create products in Japan by signing exclusive contracts with our partners.

Can I find companies that want to export attractive products to Japan, such as those listed on the 00th site?
If the contract is decided, you can pay that amount of compensation.

Since you can promote products for free in other countries, it is a proposal that has only merit for the other country.

We want you to cooperate as well.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/01/10 14:50:52に投稿されました
We are looking for a partner in trading as we are doing research 〇〇 Worldwide.
On an exclusive contract with partners, we would like to produce items in Japan.
Would it be possible to search for companies that want to export attractive items to Japan, to mention on the website of 〇〇? If the contraction will be made, we are able to pay the reward.
As we are making promotion items for free in other countries, it is advantageous to the country of the counterpart.
We would like you to cooperate with us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。