[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 日刊山田新聞では、例年12月末に年末年始号を発行しております。 つきましては、鈴木様のご挨拶文と、年賀広告をご出稿いただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん gooniekelly さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

mtru_027による依頼 2021/12/06 05:37:21 閲覧 1321回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。

日刊山田新聞では、例年12月末に年末年始号を発行しております。
つきましては、鈴木様のご挨拶文と、年賀広告をご出稿いただきたく連絡いたしました。
11月にお送りした依頼内容を再送いたします。

お忙しい中恐縮ですが、ご出稿可否につきまして
12月8日(水)までにご返答いただけますと幸いです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/12/06 05:59:47に投稿されました
I appreciate your support all the time.

Daily newspaper Yamada Shimbun is issuing a special one as the end and beginning of the year at the end of December every year.
For this reason, we are contacting you to ask to list the greeting and advertisement of beginning of the year. We will send the request we had sent in November again.

We know that you are busy. We hate to ask you, but may we ask you to reply us about if you can list the advertisement until December 18th Wednesday?
mtru_027さんはこの翻訳を気に入りました
gooniekelly
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/12/06 06:15:37に投稿されました
Thank you very much for all your help and support.

Nikkan Yamada Newspaper usually publishes a New Year's issue at the end of December.
Therefore, I have contacted you for Mr. Suzuki's greeting and to submit a New Year Greeting advertisement.
I will resend the request that was sent in November.

I apologize for the inconvenience, but I would appreciate it if you could reply to me by Wednesday, December 8, to let me know whether or not you could accept my request.
mtru_027さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。