[Translation from Japanese to English ] As it would be difficult to increase the fee further in terms of the budget, ...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , steveforest ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by kuwappa at 25 Nov 2021 at 16:00 1156 views
Time left: Finished

フィーのこれ以上の増額は予算的に難しいですが、出演込みでトータル○円でいかがでしょうか。項目は出演費としてまとめてお支払いします。まだ出演どうするか決まっていない段階で申し訳ないですが、フィーの増額提案としては予算も含めこの形が限界になりそうなのでご検討お願いします。出演はこの予算内で受けれる範囲で検討ください。出演難しい場合もこの金額で大丈夫です。金額面が合意したら担当者がドラフト作成してメールします。出演費の件はAとも共有しておきます。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2021 at 16:45
As it would be difficult to increase the fee further in terms of the budget, would you kindly consider a total of ○ yen, including a performance? The items will be paid together as a performance fee. I apologize for not having decided on the performance yet, but please consider this method as one that increases the fee, inclusive of the budget. As such, please consider performing if the fee is within your acceptable range of the budget. Even if you do not wish to perform, this amount of money is okay with us. Should we come to an agreement about the fee, the personnel in charge will draft an email to send you. The performance fee will be jointly shared with A.

kuwappa likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2021 at 16:41
The increasing the fee exceeding the level is beyond our budget, but what do you say the total at 0 Japanese yen including the performance fee? We will pay for every particular item as a performance free altogether. It would be appreciated if you could understand it as this would be a limit for increasing the proposal of the fee by the situation of not confirming the appearance at the moment. For the appearance, it would be highly appreciated whether you will be joining or not for this budget for you.
However, it will be alright for this amount if you are unable to appear. Once we agree on the budget, the person in charge will email you with making a draft. As for the performance fee, we share it with A.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime