[日本語から英語への翻訳依頼] 私はシッピングアドレスを日本にして、リクエストトータルボタンをクリックしました。 その後、eBayから送られてきたインボイスで支払いました。 そのインボイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 mahessa さん karekora さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

hubbellによる依頼 2021/11/19 15:30:21 閲覧 1181回
残り時間: 終了

私はシッピングアドレスを日本にして、リクエストトータルボタンをクリックしました。
その後、eBayから送られてきたインボイスで支払いました。
そのインボイスには配送先は日本になっています。
プライマリーの住所を変更したのはその後です。
あなたが日本に送るには追加でGBP60支払えというのはおかしいです。
ですが日本に送るのにそんなにかかるのであればドイツに送ってください。

すでに£14.84払っているので差額£27.11を支払えば日本に送ってもらえますか?

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/11/19 15:33:12に投稿されました
I set the shipping address to Japan and clicked the 'request total' button
After that, I paid the invoice sent from eBay.
The delivery address in that invoice is Japan.
I changed my primary address after that.
It's strange that you asked me to pay an extra GBP60 to ship to Japan.
But if it's that expensive to ship to Japan, then just ship it to Germany.

I've paid £14.84, so if I pay the remaining £27.11 will you ship it to Japan?
★★★★☆ 4.0/1
karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/11/19 15:51:07に投稿されました
I set the shipping address to Japan and clicked the ‘Request Total’ button.
I then paid via the invoice sent from eBay.
The delivery address for the invoice is Japan.
I then had to change my primary address.
It is strange that I have to pay an additional £60 just to send to Japan….
If it takes longer to send to Japan, then please could you send it to Germany instead?

I have already paid £14.84; if I pay the difference of £27.11, could you send it to Japan?
karekora
karekora- 2年以上前
ご利用をいただき誠にありがとうございました

クライアント

備考

eBayでこのセラーから複数のアイテムを落札してシッピングアドレスを日本にしてトータルのリクエストを請求しました。それで送られてきたeBayからのインボイスでしはらました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。