[英語から日本語への翻訳依頼] 残念なお知らせですが、eBayがMr.Rebatesではキャッシュバックをしないとの最終決定を致しました。Mr.RebatesではeBayへのキャッシュバ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん matsuko さん lunam さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 467文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

toratarou77による依頼 2011/12/14 13:56:45 閲覧 1362回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Unfortunately, eBay has made the final decision that they will no longer be offering cash-back on Mr. Rebates. We, at Mr. Rebates, wish that we could continue to offer cash-back for eBay but the final decision was made based on eBay's data from their internal marketing test from 6/15/11 to 9/30/11.
However, remember that Mr. Rebates has over 2000 stores that do offer cash-back and we are sure you can find some great deals at top stores like the ones listed below:

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/12/14 14:28:05に投稿されました
残念なお知らせですが、eBayがMr.Rebatesではキャッシュバックをしないとの最終決定を致しました。Mr.RebatesではeBayへのキャッシュバックを続けていくことを望んでいましたが、2011年6月15日から2011年9月30日までのeBayでの内部市場調査のデータをもとにこの最終決定がなされました。
しかし、Mr.Rebatesにはキャッシュバックをする店が2000軒以上あります。以下に掲載しているような優良店で良いお買い物ができることを確信しています。
matsuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/14 14:46:01に投稿されました
誠に遺憾ではございますが、eBayの決定により、Rebates氏のキャッシュバックは今後行われないことになりました。当方としましても、eBayでのRebates氏のキャッシュバックを続けたい意向はあるのですが、本年6月15日から9月30日にかけて行われたeBay内部のマーケティングテストのデータに基づいた決定です。
ですが、Rebates氏はキャッシュバックを行っている店舗を2000以上経営しています。以下に、スペシャルオファーのあるトップ店舗の一部をリストアップしました。お客様にもすばらしいオファーが見つかることと存じます。
lunam
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/14 14:50:12に投稿されました
残念ながらeBayではMr. Rebatesでのキャッシュバックの終了が、すでに決定されております。Mr. RebatesではeBayにおけるキャッシュバックの継続を要望しておりましたが、2011年6月15日から2011年9月30日に行われたeBayの内部マーケティングテストのデータに基づき最終的に判断されました。
しかしながらMr. Rebatesでは、2000を超えるお店がキャッシュバックを実施しております。下に掲載した選りすぐりのお店の中からも、きっとお気に入りの品が見つかることと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。