[日本語から英語への翻訳依頼] coco様こんにちは ご連絡が遅くなりまして失礼いたしました。 カップ&ソーサーの在庫のご用意が無く、ご注文頂き今から制作するとなると、来年の3月に送らせ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "見積もり" のトピックと関連があります。 ka28310 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

haciririによる依頼 2021/11/17 11:21:33 閲覧 1285回
残り時間: 終了

coco様こんにちは
ご連絡が遅くなりまして失礼いたしました。
カップ&ソーサーの在庫のご用意が無く、ご注文頂き今から制作するとなると、来年の3月に送らせてもらうスケジュールになりますが、そちらでも大丈夫でしょうか?
カップ&ソーサーは手の込んだデザインとなるため、通常販売価格が税抜きでおよそ13,000〜18000円ほどになります。いかがでしょうか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/11/17 11:24:06に投稿されました
Hello, Mr. Coco!
I'm sorry for the delay in contacting you.
We don't have the cups and saucers in stock, and if we were to order and produce them now, we would have to send them in March of next year.
Since the cup and saucer is an elaborate design, the normal selling price is about 13,000 yen to 18,000 yen without tax. What do you think?
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/11/17 11:25:47に投稿されました
Hi, dear Coco,
I am sorry for the delay in contacting you.
Would it be alright for you to let you wait until next March?
At the moment, we don't have any stock for cup and saucer for the next timing of production.
As its elaborated design for the cup and saucer, the retail price is roughly 13,000〜18,000JPY excluding tax. What do you think?
haciririさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。