Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本までの郵送費用について、返金することは、もちろん理解してます。 しかし、アマゾンのシステム上、返金額には上限があることが判明しました。 既にあなた...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

keisukeokadaによる依頼 2021/11/08 15:17:30 閲覧 1402回
残り時間: 終了

日本までの郵送費用について、返金することは、もちろん理解してます。

しかし、アマゾンのシステム上、返金額には上限があることが判明しました。

既にあなたには、$100の返金を済ませてあります。

残りの返金分はどのようにしたら良いのか悩んでいます。

あなたがよければ、返金の代わりにゲームのソフトとメモリーカードをプレゼントしようと思いますが、いかがでしょうか?

もしくは私のショップに掲載してあるお菓子などもいかがでしょうか?

このような提案になって申し訳ありません。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/11/08 15:20:52に投稿されました
I understand the refund about the shipping charge to Japan.
But I found that the refund amount is limited by the system of Amazon.
I have already refunded 100 dollars to you.
I am seriously considering how to refund the remaining amount.
If you agree to it, I would like to give the software of the game and memory card to you as a present instead of refund.
What do you think about it?
Or how about the sweets listed on my shop?
I apologize to have made such a suggestion.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/11/08 15:20:09に投稿されました
Of course, I understand that I will refund the shipping cost to Japan.

However, we found that there is a limit to the amount of refund due to Amazon's system.

I have already refunded you $100.

I am wondering what I should do with the rest of the refund.

If you don't mind, I would like to give you a game software and a memory card instead of a refund.

Or would you like to try the sweets listed in my shop?

I'm sorry for the suggestion.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。