[Translation from Japanese to English ] As you said, I should have asked in advance. However, other exhibitors wrote...

This requests contains 139 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , steveforest ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by hubbell at 04 Nov 2021 at 22:15 1173 views
Time left: Finished

あなたが言う通り、前もって聞けばよかったと思います。
でも他の出品者はカップのサイズが小さいサイズの場合はモカカップだと書いています。
カップとだけ書いている場合はモカカップではなく普通のサイズのカップです。
すみません、私は支払うつもりはないので、この取引をキャンセルしてください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2021 at 22:25
As you said, I should have asked in advance.
However, other exhibitors wrote that if the size of the cup is small, it is a mocha cup.
If it is just a cup, it is not a mocha cup but a normal size cup.
I'm sorry, I don't intend to pay so please cancel this transaction.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2021 at 22:20
I also think that I should listen carefully in advance as you said. However, other guys to list items mentioned mocha size which is the smaller cup size. Also, mentioning the just cup means normal cup rather than mocha cup.
I'm sorry but I don't mean to pay it so that please cancel this transaction.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime