[日本語から英語への翻訳依頼] パッケージの重さの関係で、一度に発送できるのは1個だけです。3個に分けて発送することができますが、追跡番号は付けることができません。税関やあなたの国の運送...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

keisukeokadaによる依頼 2021/10/05 08:41:22 閲覧 1419回
残り時間: 終了

パッケージの重さの関係で、一度に発送できるのは1個だけです。3個に分けて発送することができますが、追跡番号は付けることができません。税関やあなたの国の運送会社の都合で到着が遅れることもあります。
あなたがそれに了承してくれるなら、商品を注文してくれますか?
下記のURLから注文することができます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/10/05 08:43:13に投稿されました
Due to the weight of the package, only one item can be shipped at a time. We can ship 3 of them separately, but we cannot give you a tracking number. The arrival may be delayed due to customs or the shipping company in your country.
If you agree with that, could you order the product?
You can order from the following URL.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/10/05 08:46:08に投稿されました
Please note that we ship our item per piece at a time because of the weight of a package.
We can ship 3 pieces separately, however, we are unable to place the tracking numbers each.
The arrival is subject to delay due to the customs or a reason of courier company at your side.
If you agree with it, will you order items? You can order items from the URL below.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。