Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 分かりました。 まずは商品を返送させていただきます。 不明点がありますのでいくつか質問させてください。 不具合のある商...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nakamuraによる依頼 2021/10/03 18:45:08 閲覧 1585回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

分かりました。
まずは商品を返送させていただきます。

不明点がありますのでいくつか質問させてください。

不具合のある商品(8点)のみ返送すればいいですか?

商品は日本にありますが、
国内のDHL提携業者(Sagawa Express)が荷物の集荷にきますか?

希望受取時間 : 18:00~21:00
希望受取日時 : 10/8

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/10/03 18:50:20に投稿されました
Thank you for contacting me.

I see.
I will return the item first.

There are some unclear points, so please let me ask you some questions.

Should I return only the defective items (8 items)?

The item is in Japan.
Will the domestic DHL partner (Sagawa Express) pick up the package?

Preferred Receipt Time: 18: 00 ~ 21: 00
Expected receipt date and time: 10/8
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/10/03 18:50:09に投稿されました
Thanks for your contact.
Then, I will return the item first.
However, could I have some questions here?
Do I have to return just 8 pcs of items with defects?
The items are in Japan, but will Sagawa Express, a dealer of DHL in Japan come to collect them?
My preferred collection time:18:00~21:00
My preferred collection date: the 8th of October.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。