Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A is better quality than B. I think that model B that was set by you who have...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tourmaline ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by arisaka at 30 Sep 2021 at 15:45 1413 views
Time left: Finished

製品Aの方がBより優れているとのことですが、
セッティングにかなりの時間を要するモデルより、
あなたのセッティング経験豊富なモデルのBの方が、カスタマーに提案するのに最適だと思いますがいかがでしょうか。
そこで、私たちは4mx10mのサイズにどのように製品Bが配置されるのか、簡単に提案しなければなりません。
簡単な図面を送っていただくことは可能でしょうか。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2021 at 15:49
A is better quality than B. I think that model B that was set by you who have enough experience in setting is much better than the model that requires quite a long time in setting when we suggest to customer.
What do you think about it?
We have to show briefly how to set B in 4 mx10m.
Would you send me the simple drawing?
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2021 at 15:48
You mentioned that product A is better than product B, but I think that model B, which you have a lot of experience in setting up, is the best model to suggest to the customer, rather than the model which takes a lot of time to set up. What do you think?
So we need to suggent simply about how product B would be placed on a 4mx10m size.
Would it be possible to send us a simple drawing?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2021 at 15:53
You say product "A" is better than "B" but the model "B" which you are more familiar with easily setting up should be prioritised rather than a model with lots of time. What do you think?
Then, we need to propose easily how the product "B" installs to the area of 4mx10m in size.
Could I ask you to send me a simple drawing?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime