[日本語から英語への翻訳依頼] 彼に販売した方が、あなたに販売するよりも利益があると思います。最近 他のブランドを発注していません。彼は、弊社の希望販売価格で、発注しています。彼と商売を...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2021/09/23 20:38:01 閲覧 1218回
残り時間: 終了

彼に販売した方が、あなたに販売するよりも利益があると思います。最近 他のブランドを発注していません。彼は、弊社の希望販売価格で、発注しています。彼と商売をした方が、今はメリットがあると思います。バジェットが限られているのであれば、なぜ 全てのオーダーの中で
1番良い条件をメーカーに転送しなかったのですか。もし今回 発注ができない場合は、残りのバジェットは全て使わせて頂けませんか。あなたのオーダー内容と販売価格がわからないので、どちららが良い条件のオーダーか比較ができません。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/09/23 20:42:51に投稿されました
I think selling to him would be more profitable than selling to you. I haven't placed any orders for other brands recently. He has placed an order at our suggested selling price. I think it would be more beneficial for us to do business with him now. If your budget is so limited, why didn't you forward the best terms of all orders to the manufacturer? If you can't place an order this time, can't you use the rest of your budget? I don't know what your order is and what the selling price is, so I can't compare which order has better terms.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/09/23 20:44:53に投稿されました
I personally think that selling items to him is more profitable than to you. Lately, I didn't order any other brands. He orders at our preferred price. I am sure that doing business with him is more beneficial. If you are on a limited budget, how come didn't you transfer the best condition of all other orders to makers? Unless I can order at this time, would you let me use all the remaining budget? As I don't know the content of the order along with the selling price, I don't get which is a better condition of the order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。