Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] チャンさん、先週の木曜日には貴重なお時間をいただき、ありがとうございました DX研修のリストを拝見いたしました。レベル感もさることながら、内容も充実してお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん dronesh_93 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2021/09/20 22:39:42 閲覧 1587回
残り時間: 終了

チャンさん、先週の木曜日には貴重なお時間をいただき、ありがとうございました
DX研修のリストを拝見いたしました。レベル感もさることながら、内容も充実しており、私個人も興味深く拝見いたしました。今後のDX研修の教材ラインナップをどうしていくか、ホールディングスの人事部門とも相談しながら進めていきたいと思います。
また、CDPの全拠点展開についてもサポートを頂けるとの力強いお言葉、感謝しています。
具体的な話は来年以降ですが、その際は是非相談させていただきたく、よろしくお願いいたします

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/09/20 22:43:16に投稿されました
Mr. Chang, thank you for your precious time last Thursday.
I saw the list of DX training. Not only the level but also the content was substantial, and I personally saw it with interest. I would like to discuss with the Human Resources Department of HOLDINGS how to develop the lineup of educational materials for DX training in the future.
I am also grateful for your strong support for all CDP locations.
The details will be after next year, but I would like to consult with you in that case.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/09/20 22:43:42に投稿されました
Mr. Chan, thank you for your valuable time last Thursday.
I saw the list of DX training. In addition to the sense of level, the content was substantial, and I personally saw it interestingly. I would like to proceed with the future dx training material lineup in consultation with the human resources department of Holdings.
I am also grateful for your strong support for CDP's expansion of all bases.
The specific story is from next year onwards, but in that case, I would like to consult with you, by all means, Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/09/20 22:56:40に投稿されました
Dear Chan, thanks for sharing your valuable time with us last Thursday.
I saw a list of DX training. I am so much interested in the content of the course that is filled with lots for various levels to be matched. I will consult with the personnel affairs division at holdings well about the line-up of materials used for the DX training.
Also, I am very much thankful for your positive word with your strong support for the expansion of the whole base of CDP.
The concrete talk is to be ahead next year but I would like to consult the matter so soon.
Take care and with regards.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約3年前
ありがとうございます。お礼が遅くなり失礼いたしました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約3年前
いえいえ、とんでもございません。いつもConyacをご利用下さり、誠にありがとうございます。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。