[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私たちはAAAというジュエリーのセレクトショップを運営しています。 商品のラインナップ見直し、年末にリニューアルオープンする予定です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

fabriccaによる依頼 2021/09/18 17:43:14 閲覧 1844回
残り時間: 終了



こんにちは。
私たちはAAAというジュエリーのセレクトショップを運営しています。
商品のラインナップ見直し、年末にリニューアルオープンする予定です。

御社のジュエリーを拝見し、是非当店にてお取り扱いさせていただきたくご連絡差し上げました。

お取引のご条件等、お聞かせいただければ幸いです。

ご連絡お待ちしています。

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/09/18 17:48:18に投稿されました
Good day.
We are running AAA, which is the specialty store of jewelry.
We are rechecking the item line-up to reopen at the end of this year.
]
We are contacting you since we checked your company's jewelries and would like to handle with them at our store.

We would be happy if you could tell us the trade condition, etc.

We are waiting for your reply.
fabriccaさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/09/18 17:51:19に投稿されました
Hi, from a select shop for jewellery called AAA.
We are contacting you because we would like to sell your jewellery.
Our shop will be opening with revising a line-up for items renewal late this year.
We are more than happy to hear about the conditions of dealing with you.
With regards.
fabriccaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。