[Translation from Japanese to English ] Set a large lighting fixture at the bottom of all tower displays. I would li...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , steveforest ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by arisaka at 13 Sep 2021 at 19:04 1247 views
Time left: Finished

全てのタワー型のディスプレイの最下部に大型の照明機材をセットします。
天井は塞がない構造で、照明が上に突き抜ける構造にしたいと考えています。
つまり、天井部分と床に接する部分をファブリックで塞がない構造にしたいと考えています。
通常のディスプレイのように2枚の生地が取り囲む構造にしたいです。
天井と下の円の部分、またサイドにジッパーをつけることは可能でしょうか。
こちらは先にテンプレートをいただければ、確定したデザインを明日直ぐに送ります。
9月17日、または18日に出荷できますか。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2021 at 19:07
Set a large lighting fixture at the bottom of all tower displays.
I would like to have a structure where the ceiling is not blocked and the lighting penetrates upward.
In other words, we want a structure where the ceiling and the floor are not covered by the fabric.
I would like to have a structure where 2 pieces of fabric surround like a normal display.
Is it possible to have a zipper on the ceiling, the bottom circle and the side?
If you send me the template first, I will send you the design you confirmed tomorrow.
Can you ship it on September 17 or 18th?
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2021 at 19:15
Setting big sized lighting equipment to the lower part of all the tower displays.
We consider the structure that the lighting is placed over above the ceiling, to remain open the ceiling.
We would like to surround 2 fabrics such as conventional displays.
Would it be possible to put zippers/fasteners for both ceiling and lower circle and each side?
If you can get us a template first, then we will send a completed design right away tomorrow.
Would it be able to ship either on the 17th or 18th of September?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime