[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for being interested in the direct dealing with our shop....

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( peko55 , nyantarou3 ) and was completed in 2 hours 7 minutes .

Requested by kimshige at 12 Aug 2021 at 02:12 1569 views
Time left: Finished

当店との直接取引に興味を持ってくださり心から感謝申し上げます

直接取引時の商品の販売価格は以下となりますのでご確認ください

発送方法は以下のオプションから、ご希望の発送方法をお選びください

お支払い方法は、当店の口座へ購入金額と送料の合計をお振込み頂きます

お客様が購入料金をお振込みいただくタイミングは、商品発送直前でも先行予約購入時のどちらでもOKです
私共はお客様の都合に合わせて調整することが可能です

もし、上記の内容でよろしければご連絡ください

私共はこれらの商品を取り寄せいたします

nyantarou3
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2021 at 04:19
Thank you very much for being interested in the direct dealing with our shop.
Please make sure the prices in the direct dealing as noted below.
Please choose the shipping method you would like from the options as noted below.
Please transfer the amount of payment for purchasing and postage to our account.
You can transfer the amount of payment just before the shipping or when purchasing by the advanced reservation. It's possible for us to fit in with your schedule.
Please contact us if the above matters are fine.
We will order the merchandise for you.
kimshige likes this translation
peko55
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2021 at 03:32
We are so grateful for your interest in direct trading with us.

Please check the below for the selling price of merchandise in the case of dealing directly with us.

Please choose your preferred shipping way from the options below.

We would like you to transfer the total amount of the purchase price and shipping fee into our account.

The timing to transfer your purchase price would be either OK at the time just before shipping or at the time of pre-ordering.

We are able to adjust along with the customer’s convenience.

If you are fine with the above, please contact us.

We will order these merchandises for you.
kimshige likes this translation

Client

Additional info

お客様へ失礼の無い、丁寧な英訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime