Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 上記のオーダーIDおよびASINの商品について質問です この商品は書籍でVATは本来課税されません 以前セラーサポートに問い合わせたところ、「Produc...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん rwmsmk_0520 さん melolicious さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yamamuroによる依頼 2021/08/10 16:12:57 閲覧 1940回
残り時間: 終了

上記のオーダーIDおよびASINの商品について質問です
この商品は書籍でVATは本来課税されません
以前セラーサポートに問い合わせたところ、「Product Tax Code (PTC)をG_GEN_NOTAXからA_GEN_NOTAX に変更すれば
課税されないようになる、とのことでした。
そして私は変更をしました。しかし、VATが課税されています
このエラーを修正する方法はありますか?
下記に先日のセラーサポートからの回答を転載します

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/08/10 16:18:36に投稿されました
I have a query about the above order ID and ASIN products.
This product is a book so VAT is not required.
When I contacted seller support before, they replied, “If you change the Product Tax Code (PTC) from G_GEN_NOTAX to A_GEN_NOTAX, you won’t need to pay tax”.
So, I made this change. However, I have now found that VAT was still taxed.
Is there a way to fix this error?
The answer from the seller support the other day is below for reference.
karekora
karekora- 3年以上前
ご利用をいただき誠にありがとうございました
rwmsmk_0520
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/08/10 16:20:42に投稿されました
I have a question about the order ID above and the ASIN product.
As a published material this produced is not subject to VAT.
Previously, I spoke to the seller support and was told that by changing the Product Tax Code (PTC) from G_GEN_NOTAX to A_GEN_NOTAX, it would no longer be taxed.
Therefore, I changed it. However, VAT is being charged.
How do I correct this error?
I've added the recent answer from seller support below.
melolicious
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/08/10 16:23:20に投稿されました
I have a question regarding the above order ID or product's ASIN.
This is a book item and is not subjected to VAT.
Previously when I enquired on seller support, I was told that it will not be taxed if I changed Product Tax Code (PTC) from G_GEN_NOTAX to A_GEN_NOTAX.
I have make that change yet VAT is still being taxed.
Is there a way to rectify the error?
The below is the answer that I had previously received from seller support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。