Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regarding the final book A and B, both are of no comments given and also, the...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( dronesh_93 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by takatoshi at 20 Jul 2021 at 17:50 1960 views
Time left: Finished

最終図書のAとBについて、どちらともコメント無し、又はMinor Comment有りですが、
承認されて返却をいただいているようです。最終返却時のエビデンスを添付いたします。

そのため、残りの10%を請求できる状態だと理解しております。
INVOICEをお送り致しますので、ご確認の上、お支払いの処理を進めていただきたく存じます。
もし何か問題が御座いましたら、何をしたら請求を進められるのかを教えて下さい。
お手数ですが、宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2021 at 17:57
Regarding the final book A and B, both are of no comments given and also, there is a minor comment. However, it seems that it was approved and returned. I will attach the evidence on the final return.
For this reason, I could understand that the remaining 10% will be claimed.
I will send you an invoice, so please proceed with the payment after confirming.
If there are any issues, please advise me what should be done to proceed with the payment.
I am sorry to trouble you but I appreciate your correspondence.
dronesh_93
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2021 at 18:03
There is no comment or Minor Comment on A and B of the final book,
It seems to have been approved and returned. Evidence at the time of final return will be attached.

Therefore, we understand that you can claim the remaining 10%.
We will send you an INVOICE, so we would like you to proceed with the processing of your payment after confirmation.
If you have any problems, please tell me what you can do to proceed with the claim.
We're sorry, but thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime