お詫びしなければならないことがございます。落札をした商品が140キロもあると思っていませんでした。
本が4冊〜10冊程度と大きな勘違いをしておりました。商品代金の返金はいりませんので、キャンセルを受けて頂けませんでしょうか。キャンセル料が必要であれば別途お支払い致します。日本へ発送をすることを考えておりましたが140キロもある書籍を運ぶことは難しい状況です。本当に申し訳ございません。
翻訳 / 英語
- 2021/07/07 20:16:12に投稿されました
I have something to apologize for. I didn't expect the item I won the bid for was 140 kilograms.
I misunderstood that there were 4 to 10 books. I don't need a refund for the item price, so could you cancel it? If a cancellation fee is required, I will pay separately. I was planning shipping the items to Japan, but it is difficult to carry books weighing 140 kg. I'm very sorry.
I misunderstood that there were 4 to 10 books. I don't need a refund for the item price, so could you cancel it? If a cancellation fee is required, I will pay separately. I was planning shipping the items to Japan, but it is difficult to carry books weighing 140 kg. I'm very sorry.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2021/07/07 20:19:21に投稿されました
I have something to apologize for. I didn’t know the item I made a bid for was at 140kg.
I made a big mistake, which is 4 to 10 books. I don’t need to ask you to refund the amount for the items but would you cancel the order? If you need a cancellation charge, I will pay it separately. As I thought that they were supposed to ship to Japan, it is hard to get such books at 140kg at the moment. I am terribly sorry for that.
I made a big mistake, which is 4 to 10 books. I don’t need to ask you to refund the amount for the items but would you cancel the order? If you need a cancellation charge, I will pay it separately. As I thought that they were supposed to ship to Japan, it is hard to get such books at 140kg at the moment. I am terribly sorry for that.