[英語から日本語への翻訳依頼] おはようございます。ご発注ありがとうございました。このご注文に関して頭金や支払いはまだない状態で表示されております。モデルが完成した際、送料なども含めた総...

この英語から日本語への翻訳依頼は steveforest さん ka28310 さん gongqi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 312文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2021/07/05 13:42:02 閲覧 1394回
残り時間: 終了

Good morning! Thanks for your order. This order is marked without downpayment or payment yet. Once model is ready, we will double confirm the total cost plus shipping by further notice. Suppose payment will be via paypal before shipment. Hope it is clear enough for both party. Thank you!



Have a nice week!

steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2021/07/05 13:46:35に投稿されました
おはようございます。ご発注ありがとうございました。このご注文に関して頭金や支払いはまだない状態で表示されております。モデルが完成した際、送料なども含めた総額をご連絡いたします。お支払いに付きましては、発送前にペイパルとなることと存じます。双方にとりまして問題がないことを期待しております。ありがとうございます。
良い週末をお過ごしください。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2021/07/05 13:46:21に投稿されました
おはようございます! ご注文ありがとうございます。この注文には頭金の支払いや支払いがまだです。モデルの準備ができましたら、追ってお知らせしますが、合計金額と送料を二重に確認します。発送前にPayPalで支払いをするとします。両社にとって十分に明らかであることを願っています。ありがとうございます。!



よい一週間をお過ごしください!
★★★★☆ 4.0/1
gongqi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2021/07/05 13:47:39に投稿されました
おはようございます!ご注文ありがとうございます。
この注文は、頭金または支払いなしで登録されています。
モデルの準備ができ次第、追って通知があり、合計費用と送料をダブルチェックします。
支払いは、出荷前にペイパル経由で行われます。
この取引が両方の当事者にとって十分に明確であることを願っています。
ありがとうございました!

良い一週間を!

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。