Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 購入価格の13%を報酬として考えています。 購入価格が少額の場合もあると思うので、最低支払い金額は15€です。 難しいようなら断ってもらって構いません。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん alice_33 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

soundlikeによる依頼 2021/06/29 22:37:25 閲覧 1823回
残り時間: 終了

購入価格の13%を報酬として考えています。
購入価格が少額の場合もあると思うので、最低支払い金額は15€です。

難しいようなら断ってもらって構いません。
ただ、パーセンテージを高くしてしまうと
依頼できる数が少なくなる点を理解頂けると助かります。

こちらで大きな利益が取れる場合は
パーセンテージを多くしてあなたの取り分は増やせればと思います。

取引のイメージを表にまとめています。
ご参照ください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/06/29 22:45:13に投稿されました
We consider 13% out of the purchase price as the reward.
Our minimum payment is 15EUR if the purchase price might be a small amount.

You may decline if this condition does not meet your requirement.
But, we hope you understand that if we increase the percentage, the number of requests may be reduced.

If we could gain more profits, we increase yours as we increase the percentage.

Please see the outline of the deal for the following.
alice_33
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/06/29 22:49:22に投稿されました
We're considering 13% of the purchase price as a reward.
The minimum payment will be 15 €, as the purchase price may be small.

If it seems difficult to you, you can decline it.
However, It would be helpful if you could understand that the number of requests may reduce once we increase the percentage .

If we can gain a large profit, we would like to increase your share by increasing the percentage.

The image of the transaction is summarized in the table for your reference.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。