[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが最近積極的に仕事をしてくれるので、私はたいへん感謝しています。 1点相談があるんだけど、これまでの特別な報酬20点4ドルから、40点4ドルに報酬...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん juntotime さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

rockeyによる依頼 2011/12/12 12:31:34 閲覧 1105回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたが最近積極的に仕事をしてくれるので、私はたいへん感謝しています。
1点相談があるんだけど、これまでの特別な報酬20点4ドルから、40点4ドルに報酬を調整させてもらえませんか?
これでもあなたの報酬は他のメンバーよりも25%高いのです。
登録対象となる商品の数はまだまだたくさんあります。チーム一丸となって目標を達成するために、一度考えてみてほしい。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/12 12:44:14に投稿されました
Thank you very much for being so proactive in your work recently.
I do need to discuss one thing with you. Until now you have special reward of $20.4, would you like to have it adjusted to $40.4?
Even though it looks this way, your reward is 25% higher than other members.
Even though the product number of registered objects still has some way to go, I would like you to consider it so that the team can reach its objective together.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/12 12:57:27に投稿されました
I appreciate you very much for showing initiative at work these days.
I have one thing to ask you about. Would you accept the change on your wage?
I would like to change it from 4 dollars per 20 items to 4 dollars per 40 items. You will still be earing 25% more than other members.

We still have a lot more for the assignment to have them registered. I would like you to consider this change for our team to work together toward the goal.
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/12/12 13:04:16に投稿されました
I really appreciate you for that recently you work eagerly.
By the way I have one thing I want you to consider. Can I arrange your special reward from $4 for 20 points to $4 for 40 points?
Even in this case, your reward is still 25% higher than other menmbers.
There are tons of items to be registered. Therefore, I want you to consider it to make the team firmer and to achieve the goal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。