[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が到着しました。ありがとう。 到着した4ケースの商品ですが3ケースは完璧な商品でしたが残りの1ケースのほとんどが品質が悪くお客様に販売できる商品では...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

monster777による依頼 2021/05/31 11:56:30 閲覧 1582回
残り時間: 終了

商品が到着しました。ありがとう。

到着した4ケースの商品ですが3ケースは完璧な商品でしたが残りの1ケースのほとんどが品質が悪くお客様に販売できる商品ではありません。

Parking Blockのロゴが無いものやロゴの印刷が不十分なものや汚れなどがあります。数量も24個あるはずが22個しか入っていませんでした。

中国工場で不良品として管理された商品が誤って私達のもとに発送されたのではないかと考えられます。

画像を添付しましたので確認してください。私達は交換か返金を希望しています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/05/31 12:02:17に投稿されました
Items have arrived. Thank you very much.

4 cases of goods arrived, and 3 cases were perfect goods, but most of remaining 1 case is poor-quality and there were't goods which can be sold to a customer.

There are some which have no logos of Parking Block and the press of a logo are insufficient and dirt. For the quantity also included only 22 out of 24 were there.

I think the goods managed as a defective product at a Chinese factory were shipped to us by mistake.

I attach pictures, so please check them.We hope an exchange or a repayment.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/05/31 12:01:12に投稿されました
I received the item. Thank you.

As for four cases of the item, three are perfect but remaining one is bad in quality. I cannot sell it to customer.

There is no logo mark of parking block, the logo mark is not printed clearly, and I found a dirt. The volume must be twenty four, but I found only twenty two.

I think that the items with defect controlled in Chinese factory was sent to us by mistake.

As I attached the image, please check it. We request exchange or refund.

クライアント

備考

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。