Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日注文したAですが、AではなくBが届いてしまったようです。写真をPayPalのメールアドレスに送ります。Aをもう一度購入しますので今度はよろしくお願いし...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

mahalo4による依頼 2011/12/11 22:20:16 閲覧 2610回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

先日注文したAですが、AではなくBが届いてしまったようです。写真をPayPalのメールアドレスに送ります。Aをもう一度購入しますので今度はよろしくお願いします。Bは引き取りますので今回の送料を安くしてもらえませんか?それとご存じの通りクリスマス用なのですぐに送ってください。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/11 23:15:07に投稿されました
Few days back, I had ordered A item but, by mistake item B was delivered to me. B.I will be sending the photograph on paypal email address.
I am once again placing an order for item A so please take care this time.
I would like to cancel B so could you please make the postage cheaper?
As Christmas is approaching please make the send is ASAP.Thanks
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/11 22:54:07に投稿されました
This is about A I orderd the other day. I have received B instead of A. I will send the picture of B to your PayPal address. Will you be careful to send the right one this time as I will order A once more? Since I will keep B, would you give me a little discount on this shipping cost?

Please send it to me as soon as possible because it is for Christmas as I told you before.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/12/11 23:12:55に投稿されました
I ordered A the other day; however, I received B instead. I will send the photo to your PayPal email address. I would still like to purchase A, so please send it to me. Instead of returning B, I will purchase it too; therefore, could you please consider some discount on the shipping charge for my new order? Please send it as soon as possible since as I mentioned before this is a Christmas gift.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。