[日本語から英語への翻訳依頼] その商品は検品の必要があり、開封しました。 しかし、小分けしてある袋はもちろん未開封です。また、賞味期限と個数を確認して頂けますでしょうか? 問題な...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん ka28310 さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

keisukeokadaによる依頼 2021/05/13 13:06:10 閲覧 1534回
残り時間: 終了


その商品は検品の必要があり、開封しました。

しかし、小分けしてある袋はもちろん未開封です。また、賞味期限と個数を確認して頂けますでしょうか?

問題ないことがわかるかと思います。

あなたを心配させてしまって申し訳ないと思っています。

それでも、納得がいかないようでしたら下記住所へ返送してください。

日本までの送料も加えて、全額返金させて頂きます。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/05/13 13:08:53に投稿されました
That product need to be inspected, so I unsealed it.

However, the dividing small bags are of course sealed. Also, can you check the best before date and the quantity?

I think you can see that there is no issue.

I am terribly sorry to have caused you concern.

Even still, if you still can't accept this, please return it to the following address.

We will give you a full refund including the shipping to Japan.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/05/13 13:08:41に投稿されました
The product needed to be inspected and was opened.

However, the bags that are divided into small portions are of course unopened. Also, could you please confirm the expiration date and the number of pieces?

I think you will find that there is no problem.

I'm sorry for making you be worried.

If you are still not satisfied with the product, please send it back to the address below.

We will give you a full refund, including the shipping charge to Japan.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/05/13 13:12:11に投稿されました
The item has been opened as the inspection was required.
But, a small bag for subdivision is of course unopened. Also, would you check the expiry date and the number of items?
You may understand that there is no problem.
I am sorry to have disappointed you.
If you are not still convinced, please return it to the following address.
We will refund you fully including a shipping cost to Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。