Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなりまして申し訳ございません。○○より返信がありました。しかし「今回の返品ができない件はセキュリティーや個人情報の観点から公開することができない...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん yukokumar さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yoshikichiによる依頼 2021/05/10 13:42:04 閲覧 1823回
残り時間: 終了

連絡が遅くなりまして申し訳ございません。○○より返信がありました。しかし「今回の返品ができない件はセキュリティーや個人情報の観点から公開することができない。お客様より直接カスタマーサービスに連絡をしてもらうようにしてほしい」と回答がありました。そのため返品ができない理由がこちらでもわかりかねてしまいます。申し訳ございませんが、以前にお伝えしました下記URLよりカスタマーサービスに直接連絡をお願いできますでしょうか。ご迷惑をおかけしまして申し訳ございません。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2021/05/10 13:47:13に投稿されました
I am very sorry for late reply.
〇〇 replied to me.
However, I got the answer ,"We can't open the case, that can't be returned, from the view point of the security and private information. We would like to ask the customer for contacting to the customer service directly." So, we can't find the reason that can't be returned. I am very sorry, but would you please contact to the customer service directly from the below URL that I informed you before? I apologize you about the trouble this may cause.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/05/10 13:45:43に投稿されました
I'm sorry for my late message to you. I received a reply from OO. However, he said, "We cannot disclose the matter of non-return this time for security and personal information reasons. I would like the customer to contact customer service directly." Therefore, I'm sorry, but I'm not sure why we can't return the product. We apologize for the inconvenience and would appreciate it if you could contact customer service directly at the URL below which I told you before. We apologize for any inconvenience this may cause.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/05/10 13:52:01に投稿されました
Sorry for the delay in contact. We have a reply from ○○. It says that the reason for no acceptance of refunding will not be answered due to the security and personal information policy, the customer should contact the customer service directly.
For this reason, we are not able to give you the reason for being able to return. Therefore, would you make a contact with customer service for the following URL, please? Sorry to put you in any trouble.
yukokumar
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/05/10 14:01:47に投稿されました
I’m sorry that I couldn’t reply earlier. I got have reply from xx. But it said ‘ From the viewpoint of personal information and security, it cannot be disclosed about not be able to returning this time. So I suggest that the customer contacts to customer service directly.’ Because of this, I also couldn’t get to know the reason not to be able to returning. I’m sorry but could you contact to customer service by yourself from URL below which I sent you before. I apologize for inconvenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。