Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご登録いただいたお名前をカスタマーサポートまでお知らせいただきありがとうございます。 まず、失礼を承知で登録名を変更した理由をお聞きしたいのですが、あな...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん yukokumar さん dronesh_93 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 511文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ayaringoによる依頼 2021/05/09 18:56:38 閲覧 1954回
残り時間: 終了


Thank you for writing back to Customer Support regarding the registered name.
First of all, I apologize to know the reason of changing the name, I also can understand that you being a Japanese citizen and it would be not easy to share the document in English language.
I would like to suggest you to kindly help us with the at least one supporting document in English language, also you can send the name which you have on the POI document to be translated in English language, so as we can help you accordingly.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2021/05/09 19:03:36に投稿されました
ご登録いただいたお名前をカスタマーサポートまでお知らせいただきありがとうございます。
まず、失礼を承知で登録名を変更した理由をお聞きしたいのですが、あなたが日本国籍であり、英語の書類を共有することが容易ではないことも理解できます。
そして少なくとも1つの英語のサポート文書を手伝いさせていただくことをお勧めします。
また、POI書類に記載されているお名前を英語に翻訳してお送りいただくことも可能ですので、ご協力させていただくことも可能です。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2021/05/09 19:09:04に投稿されました
登録頂いたお名前に関してのカスタマーサポートにお問い合わせありがとうございます。まず登録済のお名前を変更したい理由をお知らせ頂いたことについて申し訳ございませんでした。また、お客様は日本国籍をお持ちで英語の書面をご用意いただくことが困難というご事情も理解致します。
一通のみ英語によるサポート書類についてご協力を賜ることをお願いしたく存じます。POI書類に記載されている名前も英語に翻訳することも可能ですので、それに応じてお手伝いが出来ることと存じます。
yukokumar
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2021/05/09 19:10:21に投稿されました
登録名に関してカスタマーサポートへお問い合わせ下さりありがとうございます。
まず最初に、名前を変更した理由をお聞きして大変申し訳なく思っております。そして、あなたが日本市民であり、英語で書類を共有することが容易ではないことも理解しております。
最低でも1つ、英語での補助書類があるなら私たちの助けになりますので、それをご提案したいと思います。加えて、英語に翻訳されたPOI書類に記載されている名前を送って頂ければ、それに応じたお手伝いができると思います。
★★★★☆ 4.0/1
dronesh_93
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2021/05/09 19:01:47に投稿されました

登録名に関してカスタマーサポートに再度お返事をいただきありがとうございます。
まず、名前を変更した理由を知ってお詫び申し上げますが、日本国民であることも理解でき、英語で文書を共有するのは簡単ではありません。
英語のサポート文書を少なくとも1つお手伝いしますので、POI文書に記載されている名前を英語に翻訳してもらって、お手伝いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。