Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I heard that Chatwork is not used much in Thailand. I've confused you becaus...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , yukokumar ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by gettheglory at 07 May 2021 at 23:44 1870 views
Time left: Finished

タイでは、Chatwork はあまり使われていないと聞きました。
面倒なお願いをした為にあなたを混乱させてしまった。
ごめんなさい。
元通り、このLINEグループで進めて行くことにしました。
メンバーのYASUには、LINEアカウントを取得するように指示しています。
出来次第、このチャットグループに加えますね。

参加後に彼からあなたに再度長い質問があると思いますが、もしZOOMミーティングで回答したほうがあなたにとって楽なようでしたら、遠慮せずにその様に伝えて下さい。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 May 2021 at 23:47
I heard that Chatwork is not used much in Thailand.
I've confused you because I made a troublesome request.
I am sorry about that.
As before, I decided to proceed with this LINE group.
We are telling the member YASU to get a LINE account.
I'll add him to this chat group as soon as it's done.

I'm sure he will ask you a long question again after joining, but if it seems easier for you to answer at the ZOOM meeting, don't hesitate to tell us so.
gettheglory likes this translation
yukokumar
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2021 at 23:57
I heard that Chatwork is not so used in Thailand.
I’m sorry that you were in trouble because of which I asked.
I decided to prosessing with this LINE group as before.
I have told a member, Yasu to get LINE account.
I join him when he make his account.

He may ask you another lengthy question after he joined, but if it would be easier for you to answer in the ZOOM meeting, please don't hesitate to tell him that.
gettheglory likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime