[日本語から英語への翻訳依頼] 今回取り付ける場所が劇場の天井にある鉄パイプに取り付けます。 添付の画像ように、長さ6Mの鉄製のバトンは、数カ所に鉄製のバトンを吊るワイヤーがあり、 その...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

arisakaによる依頼 2021/04/24 12:41:58 閲覧 1398回
残り時間: 終了

今回取り付ける場所が劇場の天井にある鉄パイプに取り付けます。
添付の画像ように、長さ6Mの鉄製のバトンは、数カ所に鉄製のバトンを吊るワイヤーがあり、
そのワイヤーを避けて今回のグラフィックを吊る必要があります。
作業を簡略化するためにジッパーが必要なのです。

昨日Aから画像確認に関するメールがあり、私はすぐに返信しました。
それがProofの確認と認識していました。
4月30日に私たちは日本で受け取らなければなりません。
可能な限り4月26日に出荷してください。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/24 12:49:07に投稿されました
The place where we are putting is the iron pipe on the ceiling in the theater.
As the image attached shows, the length 6m's iron pipe has a wire to hang in several places with iron buttons, and it needs to hang this time's graphic avoiding the wire.
To simplify the work, it needs zipper.

There was a mail to check the image from A, I answered it right away.
I understood it as the Proof.
We must have them on 30 April in Japan.
Please ship them as quick as possible on 26 April.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/04/24 12:50:20に投稿されました
An iron pipe at the ceiling of the theatre is placed for this time.
Referring to the photo attached, an iron baton at the length of 6 metres has each wire hung in front of the iron baton for several sections. The graphic should be hung to get rid of the wires.
To ease the process, a zipper is needed.
I got an email about checking the image from A yesterday and I replied soon.
I thought it was proof of it.
We need to pick them up in Japan on the 30th of April.
Would you ship them on the 26th of April as much as possible?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。