少量のご注文にご対応して頂き有難うございます
通常の注文よりも25%価格が高くなる事も承知しました
確認をしたいのですが、日本でのテスト販売を終えた後に300着以上の注文を考えています
この時には、カタログに記載されている値段での注文が可能という認識で宜しかったでしょうか?
バスローブのサイズ変更につきましては、知人のパターンメーカーに相談してみます
サイズ表も送って頂き有難うございます
商品を販売するターゲットは女性を考えています
日本ではバスローブは女性に人気が有る商品だからです
翻訳 / 英語
- 2021/04/16 22:45:07に投稿されました
Thank you very much for accepting a small order.
I've noted that the price will be 25% more than the normal price.
I'm considering ordering more than 300 pcs, once the test sale in Japan is finished.
For the order, am I correct in understanding that the price on the catalogue will be applied?
As for size change of the bathrobe, I will ask a friend of mine who is a pattern maker.
I also thank you for the size table.
Our target customer will be women since, in Japan, bathrobes are more popular among women.
I've noted that the price will be 25% more than the normal price.
I'm considering ordering more than 300 pcs, once the test sale in Japan is finished.
For the order, am I correct in understanding that the price on the catalogue will be applied?
As for size change of the bathrobe, I will ask a friend of mine who is a pattern maker.
I also thank you for the size table.
Our target customer will be women since, in Japan, bathrobes are more popular among women.
翻訳 / 英語
- 2021/04/16 22:37:43に投稿されました
Thank you very much for accepting small amount of order.
I also noted that the price will be 25% higher than regular order.
I want to confirm, but I am going ot place an order for more than 300 after test sales in Japan.
At that time, can I assume that I can place an order with the price which is described in the brochure?
Regarding the size change of the bath robe, I will talk to the pattern maker whom I know.
Thank you for sending the size chart as well.
We plan that the targer we sell the item to is woman.
This is because bath robe is popular among women in Japan.
I also noted that the price will be 25% higher than regular order.
I want to confirm, but I am going ot place an order for more than 300 after test sales in Japan.
At that time, can I assume that I can place an order with the price which is described in the brochure?
Regarding the size change of the bath robe, I will talk to the pattern maker whom I know.
Thank you for sending the size chart as well.
We plan that the targer we sell the item to is woman.
This is because bath robe is popular among women in Japan.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2021/04/16 22:38:20に投稿されました
I very much appreciate your understanding of our small quantity of order at this time.
Also, I understood that the price goes up 25% more than the usual order.
Just let me confirm for the following. I am considering ordering more than 300pcs right after the trial sale here in Japan. Can I make sure that I can order at the price shown on the catalogue, right?
As for the size of the bathrobe, I will consult our pattern maker about the matter.
Also, thanks for sending me the size table as well.
My main target of selling items is female customers. Because bathrobes are very popular for females here in Japan.
Also, I understood that the price goes up 25% more than the usual order.
Just let me confirm for the following. I am considering ordering more than 300pcs right after the trial sale here in Japan. Can I make sure that I can order at the price shown on the catalogue, right?
As for the size of the bathrobe, I will consult our pattern maker about the matter.
Also, thanks for sending me the size table as well.
My main target of selling items is female customers. Because bathrobes are very popular for females here in Japan.