翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2021/04/16 22:38:20
少量のご注文にご対応して頂き有難うございます
通常の注文よりも25%価格が高くなる事も承知しました
確認をしたいのですが、日本でのテスト販売を終えた後に300着以上の注文を考えています
この時には、カタログに記載されている値段での注文が可能という認識で宜しかったでしょうか?
バスローブのサイズ変更につきましては、知人のパターンメーカーに相談してみます
サイズ表も送って頂き有難うございます
商品を販売するターゲットは女性を考えています
日本ではバスローブは女性に人気が有る商品だからです
I very much appreciate your understanding of our small quantity of order at this time.
Also, I understood that the price goes up 25% more than the usual order.
Just let me confirm for the following. I am considering ordering more than 300pcs right after the trial sale here in Japan. Can I make sure that I can order at the price shown on the catalogue, right?
As for the size of the bathrobe, I will consult our pattern maker about the matter.
Also, thanks for sending me the size table as well.
My main target of selling items is female customers. Because bathrobes are very popular for females here in Japan.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません今回このメーカーから仕入れるのは初めてなので、初回の注文をメーカーから提示された数量よりも少なく出来ないかと相談しました
メーカーからは少量での注文でも可能だと返信が有ったので、その内容に返信する文面に成ります