[日本語から英語への翻訳依頼] 少し気になる事があります。あなたの発送した商品のトラッキングナンバーを確認したところ郵便物の引き受け日が3月15日となっていますがそれは間違いないですか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん setsuko-atarashi さん steveforest さん izumi_jp さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

teenvonzによる依頼 2021/03/25 22:07:29 閲覧 1663回
残り時間: 終了

少し気になる事があります。あなたの発送した商品のトラッキングナンバーを確認したところ郵便物の引き受け日が3月15日となっていますがそれは間違いないですか?あなたから発送済みの連絡を貰ったのは22日でした。あなたが私に添付したレシートに記載されている日付も15日です。あなたは他の誰かと私を間違っていないですか?

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/25 22:10:22に投稿されました
There's something I'm concerned about. When I checked the tracking number of the items you shipped, the post acceptance was March 15, is this correct? I received your notification that the items were shipped on the 22nd. The date in the receipt you attached was also the 15th. Did you mistake me for someone else?
teenvonzさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/25 22:11:08に投稿されました
I have something to worry about. When checking the tracking number of the parcel you shipped, the date to receive it is 15 March, is it correct? When you told the parcel has shipped, it was 22nd. The date on the receipt you attached was 15th too. It is possible that you might mistaken me with someone else?
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/03/25 22:17:56に投稿されました
I have a question. As I checked the tracking number of the item you shipped, the acceptance date at the post office says the 15th of March. Was this really exact? I have got the information that you shipped on the 22nd. But the receipt you attached was on the 15th. I suspect that you made a mistake with someone else.

teenvonzさんはこの翻訳を気に入りました
izumi_jp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/25 22:10:07に投稿されました
I have some concerns that I would like to discuss. When I checked the tracking number of the item that you shipped, the delivery date was March 15th. Is that correct? It was the 22nd that I received a shipping notification from you. The date on the receipt you attached to me says the 15th. Maybe, you are mistaken me for someone else?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。