Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] とても高いですが私はどうしても欲しいのでそれが欲しいです。もしあなたがそれをまだ持っていて直接私に売ってくれるなら〇〇円でそれを買いたいです。以前、話しま...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん sujiko さん masahiro_matsumoto さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

teenvonzによる依頼 2021/03/20 08:36:21 閲覧 1863回
残り時間: 終了

とても高いですが私はどうしても欲しいのでそれが欲しいです。もしあなたがそれをまだ持っていて直接私に売ってくれるなら〇〇円でそれを買いたいです。以前、話しましたがあの本は私の思い出の品です。それを手にに入れた時はとても嬉しかったですし、失くした時はとても悲しかったです。そしてそれを毎日毎日、気にしながら探し続けています。あなたからしてみたら不思議で可笑しいかも知れませんが、私はそれがとても気に入ってました。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2021/03/20 08:40:35に投稿されました
Although it is very expensive, I would like to get it. If you still have it and sell it to me directly, I would like to buy it by ** Yen. As I told, that book is the things full of precious memories for me. When I got it, I was very glad. When I lost it, I was very sad. And, I have been looking for it every day with caring that. You might feel wired that, but I loved it very much.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/20 08:41:01に投稿されました
It is very high, but I definitely want to have it. If you still have it and sell it to me directly, I would like to buy it at xx. I told you before. The book is my memory. So I was vey happy when I had it and very said when I lost it. I have been searching it by feeling so every day. You might feel that it is strange and funny, but I love it.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/20 08:39:50に投稿されました
Although it is very expensive, I am eager to get it.
If you still have it and you can sell it to me directly, I would like to buy it 〇〇 yen.
As I told you before, that book is my memorable product. I was happy to get it and I was really sad to lost it. And every day I am looking for it very carefully. I think it seems to be strange and ridiculous for you but I like it very much.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/03/20 08:43:23に投稿されました
Although it is so expensive, I want it by all means. I would like to buy it at 〇〇 yen directly if you still have it. Though I have talked about it before, I have a lot of memories of that book. When I found it, that made me happy and when I lost it, I was really really sad. Then, I do nothing but look for that book carefully every day. Perhaps you may say it is funny about it but I really loved it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。