[日本語から英語への翻訳依頼] 〇〇さん。初めまして!私はあなたの連絡を待ってました!そしてずっとあなた達を探していました!私は古いおもちゃを収集して20年経つコレクターです。私は約10...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

teenvonzによる依頼 2021/02/24 22:48:05 閲覧 1889回
残り時間: 終了

〇〇さん。初めまして!私はあなたの連絡を待ってました!そしてずっとあなた達を探していました!私は古いおもちゃを収集して20年経つコレクターです。私は約10年前にアメリカ人の友達がくれたビデオであなた達を知りました。とても気に入ってそれ以来ずっとあなた達を探しました。私は私と日本の友達の為にそれがいくつか欲しいです。もちろんそれを売るつもりはありません。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/02/24 22:53:34に投稿されました
Nice to meet you, OO. I have been waiting for your message! And I have been looking for you! I am a collector who has been collecting old toys for 20 years. About 10 years ago, I came to know you by the video which my friend in US gave me. Then I really liked the toy and I have kept looking for you since then. I would like to have several pieces for me and my friend. Needless to say, I am not going to sell to others.
teenvonzさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/02/24 22:52:20に投稿されました
Dear 〇〇, I am writing to you for the first time! I have been waiting for your reply! And, I have been looking for you all! I am a collector of collecting old toys. I got to know of you from the video which was given by an American friend. I really like that and I have been looking for you for a long time. I would like some of them for me and my friends in Japan. Of course, I don’t mean to sell them at all.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。