[日本語から英語への翻訳依頼] 10月25日にあなたから○○(商品名)を3つ購入しました。 そのうち1個が、WR250Xのフランジにサイズが合わず、取付ができません。 他の2個は問題...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん gonkei555 さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 58分 です。

yoshikichiによる依頼 2011/12/10 00:38:22 閲覧 1015回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

10月25日にあなたから○○(商品名)を3つ購入しました。
そのうち1個が、WR250Xのフランジにサイズが合わず、取付ができません。
他の2個は問題なく取付できました。
そちらに1個返品いたしますので、返金をお願いできますでしょうか?
ご回答をお願いします。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/10 01:45:04に投稿されました
I purchased 3 ○○ from you on the 25th October.
1 of them does not fit to WR250X flange, so the installation cannot be completed.
As for the other 2, there was no problem installing.
I will return one piece to you, so will you arrange for a refund?
I am looking forward to receiving your kind reply.
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
yakuok- 12年以上前
@yoshikichi 高い評価を頂きありがとうございました。
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/10 02:01:16に投稿されました
On October 25, I bought 3 ○○ (product name) from you.
In one of them, the size of the flange of the WR250X wasn't right, and it couldn't be installed. The other two were fine.
I'd like to send back the one that didn't work, so would you be able to give me a refund please?
Looking forward to your reply. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/10 02:36:20に投稿されました
I have purchased 3(items) from you.
One among them is WR250X and its flange size does not fit, so it cannot be installed.
Other two piece are Ok and can be installed.
So, I want to return back one of them, can refund be possible?
Awaiting your reply
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。