[日本語から英語への翻訳依頼] 先週届いた7台の製品Aですが、 本日、開封して確認したところ、1点パーツが無いことが分かり、次回発送の際に一緒に送ってもらえますか。 また、製品Bですが...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

arisakaによる依頼 2021/02/01 18:32:42 閲覧 1613回
残り時間: 終了

先週届いた7台の製品Aですが、
本日、開封して確認したところ、1点パーツが無いことが分かり、次回発送の際に一緒に送ってもらえますか。

また、製品Bですが、届いた梱包サイズが大き過ぎ、中国から日本までの輸送コストが高額になります。
そこで、私は添付の画像のように、製品Aと同じポールとペースに製品Bを設置してみましたが、設置ができました。
よって今後、製品Bを発注する際には、製品Aと同じ梱包サイズで送ってもらうことは可能ですか。

LEDライトは、添付の画像の下に置くイメージでしょうか。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/02/01 18:39:34に投稿されました
I have found that one of the parts is missuing in the 7 of product A delivered ast week. So, can you please send the part together when you make a shipment next time?

Also, as for the product B, the size of the package delivered is too big. So, he transfer cost would be high.
Therefore, I tried to set up the product B on the same pole and pace of product A shown in the attached photo, and it was OK.
So, would it be possible for you to send product B with the same size of the package of product A when I order product B from now on?

Can you tell me if it is right that LED light should be put under the image attached?
ka28310
ka28310- 3年以上前
スペルミスがありましたので訂正します。

I have found that one of the parts is missing in the 7 of product A delivered last week. So, can you please send the part together when you make a shipment next time?

Also, as for the product B, the size of the package delivered is too big. So, the transfer cost would be high.
Therefore, I tried to set up the product B on the same pole and pace of product A shown in the attached photo, and it was OK.
So, would it be possible for you to send product B with the same size of the package of product A when I order product B from now on?

Can you tell me if it is right that LED light should be put under the image attached?
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/02/01 18:40:20に投稿されました
As for the 7 pcs of product A arrived last week,
Today I have just opened and confirmed, I found a part missing. Therefore, would you send me when the shipping will be made next time together?
And, about the product B, as the packaging size is too large to decrease the cost from China to Japan.
Then, I tried to figure out in an image attached, to place the product B at the same pole and pace with product A. I finally made it.
For this reason, would it be possible to ship in the same packaging size of product A when I order the product B next time?

Wondering if the LED light is suitable to place under the image shown attached, right?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。