[Translation from English to Japanese ] As agreed we are willing to give you MOQ of 60 pieces for first order. If y...

This requests contains 347 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , steveforest , chiekou ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by 121121rrrr at 16 Jan 2021 at 14:04 1218 views
Time left: Finished

As agreed we are willing to give you MOQ of 60 pieces for first order.

If your campaign is more than the 60 pieces we will need to order another 300 pieces for you from the factory.

We can share the risk with you by absorbing 100 pieces to sell by ourselves.

You will have to order 200 pieces from us additionally if your campaign exceeds 60 pieces.

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2021 at 15:03
最初の発注時に最低発注数量を60と設定のお約束致しましたことに際し、
もしキャンペーンが60を超える際、更に貴方の為に工場に対し更に300の発注が必要となります。
100個分についてはリスク分散の観点から、万一の場合、我々自身で販売するということで吸収できるものとします。即ち、貴方のキャンペーンが60を超える場合、少なくとも追加で200を発注する必要があります。
121121rrrr likes this translation
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2021 at 14:16
合意した通り、最初の注文に関しては最低発注数量を60個とさせていただきます。

もしあなたのキャンペーンが60個以上になるようでしたら、工場へあなたの分としてさらに300個注文する必要があります。

私たち自身で販売する分を100個吸収するリスクをあなたと共有します。

もしキャンペーンが60個を超えるようでしたら追加で200個ご注文いただかなければなりません。
121121rrrr likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
chiekou
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jan 2021 at 14:12
合意した通りに、一回目の発注はMOQ60pcsで提供いたします。
但し、そちらのキャンペーンが60pcsを超えた場合、弊社は工場に300pcsを追加発注する事が必要になります。
リスク分担として、300pcsの内に、弊社は100pcsを負担する事を考えております。
ですので、貴社のキャンペーンが60pcsを超過すると、200pcsを発注する必要があります。
121121rrrr likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime