Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 〇〇〇〇 - Reflections - Private MC-20696 - U.S.A. - 1986 - Psych Prog Folk (Priv...

This requests contains 419 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ippei112 , dronesh_93 , maikocolors ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 04 Jan 2021 at 00:24 1516 views
Time left: Finished

〇〇〇〇 - Reflections - Private MC-20696 - U.S.A. - 1986 - Psych Prog Folk (Private Press) ex/ ex EUR 180.00


Total amount Paypal (incl. 3% Paypal fee coverage - xxxx@yyyyy-ssssscom):


P&P Registered Mail (Signed-For) + track/trace: --- EUR 218.00

Total amount Cash (only registered!), Bank, TransferWise (www.transferwise.com) or Western Union (with MTCN-code):

P&P Registered Mail (Signed-For) + track/trace: --- EUR 212.00

dronesh_93
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2021 at 00:31
〇 - 反射 - プライベートMC-20696 - 米国 - 1986 - サイキックプロックフォーク(プライベートプレス)元/元EUR 180.00

PayPal合計金額 (手数料PayPalの3%を含む - xxxx@yyyyy-scom):

P&P登録メール(署名済み)+トラック/トレース:--- 218.00ユーロ

合計金額現金(登録のみ!)、銀行、トランスファーワイズ(www.transferwise.com)またはウェスタンユニオン(MTCNコード付き):

P&P登録メール(署名済み)+トラック/トレース:--- 212.00ユーロ
maikocolors
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2021 at 00:59
〇〇〇〇〇 - リフレクションズ - プライベートMC-20696 - アメリカ - 1986年 - サイケ・プログ・フォーク(プライベート・プレス)美品 EUR 180.00

総額 Paypal(3%のPaypal手数料を含む - xxxx@yyyy-ssssscom)。
支払について
P&P 書留郵便(署名済み)+追跡(トラッキング): --- EUR 218.00
総額 現金(書留のみ!)、銀行、TransferWise(www.transferwise.com)、Western Union(MTCNコード付き)のいずれか。 P&P 書留郵便 (署名済み) + 追跡(トラッキング): --- EUR 212.00
ippei112
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2021 at 01:32
〇〇〇〇 - 反映 - Private MC-20696 - U.S.A. - 1986 - サイケデリック プログレッシブ フォーク (プライベートプレス) 180.00ユーロ(外税)


Paypal合計 (3% Paypal手数料込み - xxxx@yyyyy-ssssscom):


郵便料・包装料書留郵便 (署名済み) + 履歴/追跡: --- 218.00ユーロ

現金合計 (書留のみ!), 銀行、トランスファーワイズ(www.transferwise.com) 、またはウェスタンユニオン (送金管理番号(MTCN)付き):

郵便料・包装料書留郵便 (署名済み) + 履歴/追跡: --- 212.00ユーロ

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime