Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなりました。返信ありがとうございます。 当社と同名の会社は東証2部に上場していますが、当社は上場企業ではありません。 こちらが当社のホーム...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 dronesh_93 さん [削除済みユーザ] さん teditedu さん sora823 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kurihideによる依頼 2020/12/16 15:58:43 閲覧 2716回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなりました。返信ありがとうございます。

当社と同名の会社は東証2部に上場していますが、当社は上場企業ではありません。

こちらが当社のホームページは(URL)で、当社と同名の上場企業のホームページはこちら(URL)です。

財務諸表の提出義務があるかと思いますので、ご確認ください。

提出が必要な場合は、新しいプラットフォームのURLとID、PASSをお知らせください。

dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/12/16 16:00:17に投稿されました
Contact has been delayed. Thank you for your reply.

The company of the same name is listed on the Second Section of the Tokyo Stock Exchange, but the Company is not a listed company.

This is our website (URL), and the homepage of a listed company with the same name as our company is here (URL).

I think you are obligated to file financial statements, so please check.

If you need to submit, please provide the URL, ID and PASS of the new platform.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/12/16 16:11:02に投稿されました
We are sorry for contacting late.
Thanks for your reply.
Although the same name but different company is listed to the Tokyo Stock Exchange 2nd section, was are afraid that we are not listed it yet.
Here's our website (URL), but the other with same name is for (URL).
You had better make sure it as the submission of the financial statements would be required.
Could to tell us theURL, ID , and PASSWORD of your platform?

kurihideさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 4年弱前
申し訳ございません。最後のCould to tell us theURL, ID , and PASSWORD of your platform?ですが、Could you tell us URL, ID , and PASSWORD of your platform?へ差し替えのほどよろしくお願いいたします。大変失礼いたしました。
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/12/16 16:08:05に投稿されました
Sorry for the delay in getting back to you. Thank you for your reply.

The company with the same name as ours is listed on the second section of the Tokyo Stock Exchange, but we are not a listed company.

Here is our company's website (URL), and here is the website of the listed company with the same name as ours (URL).

Please check if you are required to submit financial statements.

If you are required to submit them, please let us know the URL, ID and PASS of your new platform.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。