Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for replying late. I checked the document that you send. Recentl...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( dronesh_93 , miz18 , faraday_kochia ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yamamuro at 24 Nov 2020 at 14:44 2016 views
Time left: Finished

メールが遅くなりごめんなさい
送られた資料を確認しました
最近私が依頼している日本の税理士の方にVATについてアドバイスを貰っています。
下記にその税理士からのメールを添付します。
VATの納税額で少し誤りを見つけました
次回から資料はサイトにアップロードではなく、あなたに直接メールするようにして問題ないでしょうか?
アップロードする方法だと今回の様に確認が遅くなる可能性があります。
よろしくお願いします。

miz18
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2020 at 15:01
I am sorry for replying late.
I checked the document that you send.
Recently, I have been given advice about VAT from a Japanese taxation accountant who is requested by me.
I attached the taxation accountant's e-mail below.
I found that some mistake about the amount of tax for VAT.
Is it possible to send the document through an e-mail to you directly not uploading it to the website next time?
if I upload on the website, there is a risk of checking late like this time.
Best regards
dronesh_93
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2020 at 14:47
I'm sorry my email is late.
Reviewed the materials sent
I have recently received advice on VAT from a Japanese tax accountant I have been asking for.
An email from the tax accountant will be attached below.
I found a little error in the amount of VAT tax
Wouldn't it be a problem to email the material directly to you instead of uploading it to the site next time?
If it is a method of uploading, there is a possibility that confirmation will be slow like this time.
Thank you.
faraday_kochia
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2020 at 14:56
I am sorry not to reply sooner.
I have checked your materials.
I have sought advice for VAT from a tax accountant in Japan I recently ask. I attached email from him as below:
I found a little mistake in the amount of tax payment. Is it possible to email you directly rather than uploading materials on the site next time? Uploading like this time may take some time to check.
Best regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime