Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi There - you are still owing $11 Canadian for Air mail shipping to JAPAN -...

This requests contains 489 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( teruko , na_miura ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 12 Nov 2020 at 04:26 1658 views
Time left: Finished


Hi There - you are still owing $11 Canadian for Air mail shipping to JAPAN -
Your ebay account came up as from USA but then your
Paypal shipping address is from JAPAN - unless you have a valid USA address you can use in your Paypal, I cannot ship
until I receive the proper shipping fee which is total $23.00 - you paid $12.10 so far, $11.00 CAD owing until I ship.

Please let me know when you pay the amount owing, OR change your paypal registered address to a USA address. Thank you -
Reply

teruko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Nov 2020 at 04:42
こんにちは
あなたはまだ日本への航空便にかかった$11.00 CADを支払う必要があります
あなたのebayアカウントは、米国からのものとして表示されましたが、あなたのPaypalの配送先住所は日本になっています。Paypalで使用できる有効な米国の住所と、合計$23.00の送料を受け取るまでは、出荷することはできません。
- あなたはこれまでに$12.10お支払いして頂いたので、残り$11.00 CADになります。

残額をいつお支払い頂けるかの連絡と、またPayPalの登録住所を米国の住所に変更お願いします。
宜しくお願いします。
na_miura
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Nov 2020 at 05:11
こんにちは。日本への航空便発送のための11カナダドルがまだ未払いです。
あなたのebayアカウントは、米国からとなっていましたが、Paypalの発送住所は日本からとなっています。Paypalで使える有効な米国の住所がない限り、正しい発送代金を受け取るまで発送することができません。日本への発送料は、23.00ドルです。あなたはすでに12.10ドル払っているので、あと11.00カナダドルが未払いです。

未払いの代金を払ったら、または、あなたのPaypalの登録住所を米国の住所に変更したら、教えてください。よろしくお願いします。
返信

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime