Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴校の在校生○○様から普段の学校生活や授業の様子お聞きし是非とも、学校を見せていただきたいと思い、10/17の学校説明会に伺いました。実際に教室を拝見し、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" "文化" "手紙" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sujiko さん tearz さん teditedu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takizawashunによる依頼 2020/11/04 13:07:17 閲覧 2480回
残り時間: 終了

貴校の在校生○○様から普段の学校生活や授業の様子お聞きし是非とも、学校を見せていただきたいと思い、10/17の学校説明会に伺いました。実際に教室を拝見し、校長先生の話を伺ってさらに入学したい気持ちが高まりました。
少人数制で従来の日本の学校の授業ではあまり経験できない国際交流を経験できます。またグローバルな視点を持つ生徒たちが活き活きと学校生活を過ごす様子を想像して、自分の子どもにも、ぜひこの環境の中で、学ばせることが出来たらと考え志望いたしました。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/04 13:14:11に投稿されました
I visited you school for introducing the school on 17 October in order to have a look at you school after hearing the daily school life and classes from your existing student. After looking at your classes, and listening to the president addressing, I felt I would like to enter the school.
We can experience international relationship with not a lot of students not possible in existing Japanese schools much. Also imagining students with global point of views enjoying lively school life, and I appleid this for my children to study in this environments.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/04 13:13:57に投稿されました
As I would like to listen to life in school and classes from xx in your school, and introduce the school, I visited meeting of explaining the school on October 17th. I saw the class in person, and listened to the principal, which made me feel more that I want to enter the school.
We can experience communicating with other countries that we can hardly experience in other schools in Japan. The classes are held by small numbers.
I imaged that the students with global mind spend life in the school energetically. Therefore, I decided to apply by thinking that my child can learn in this environment.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/04 13:16:54に投稿されました
As per advice provided from the almunae, Mr. OO regarding the normal school life and classes offered, I was very much interested in paying a visit to your school so I participated the school briefing held on Oct 17. As I was able to see the actual class rooms as well as the school master's speech, my desire to be enrolled to your school became stronger.
The school offers a small group of learning environment and an experienece of international exchange which is not commonly seen under Japanese educational system. Also, imagining a school life scene where students with global mindset spends lively school life motivated me to have my child apply for your school to learn in this excellent environment.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/04 13:14:09に投稿されました
I heard from a current student at your school about your school's daily life and classes and I visited the school information session on 10/17. After seeing the classrooms and listening to the principal, I was even more excited to enroll in the school.
Because of the small class size, students can experience international exchange, which is not often possible in traditional Japanese schools. Also, imagining students with a global point of view spending their time at school with a lively school life made me think that I would love to have my own children learn in this environment.

クライアント

備考

出来あがった翻訳を読む対象者:学校の入試責任者(外国人の校長先生)
イメージしている翻訳のあり方:自然な英語を望みたい。(ネイティブの英語の感じ)
専門用語・関連のサイト:学校のサイトhttps://www.mis.ed.jp/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。