Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方にシールをお送りすることができます。貼り付けは簡単です。ガラスを外して、新しいシールを貼るだけです。 日本には、ビニールの包装を提供できる会社が...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 shimauma さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 373文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

minakachibaによる依頼 2020/11/04 08:25:36 閲覧 1835回
残り時間: 終了

I can send you a sticker it easy to install you just need to take the glass off and stick on new stickers.

There is lots of companies in japan that offer vinyl wrapping contact them I can send them the Art file so they can print. This will save you lots of money

No this is a problem cause my you.
I will send the Art file and help you with info.
This is your responsibly

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2020/11/04 08:35:50に投稿されました
貴方にシールをお送りすることができます。貼り付けは簡単です。ガラスを外して、新しいシールを貼るだけです。

日本には、ビニールの包装を提供できる会社が多々あります。デザインファイルをお送りしますので、プリントしてもらってください。貴方にとって、お金の節約になります。

いいえ、これは貴方が起こした問題です。
私は貴方へデザインファイルをお送りし、必要な情報を提供します。
これは貴方の責任です。
minakachibaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/11/04 08:31:54に投稿されました
ガラスから外して新しいステッカーを貼るためのステッカーを送ります。

日本には沢山のビニール包装の会社がありますので、私が送るアートファイルを使ってプリントを依頼することができますね。そうすれば、お金の節約にもなるでしょう。

いいえ、これは貴方の問題です。
アートファイルを送りますので、その助けになればと思います。
これは貴方の問題だと思うのです。
minakachibaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。