[日本語から英語への翻訳依頼] 1. リチウムイオン電池の電極端子にニッケルタブを溶接し、その上からカプトン(Kapton)テープを二重に貼り付けている。 2. 円筒状リチウムイオン電池...

この日本語から英語への翻訳依頼は "テクノロジー" "フォーマル" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん tourmaline さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

zootsimsによる依頼 2020/10/28 10:52:25 閲覧 2260回
残り時間: 終了

1. リチウムイオン電池の電極端子にニッケルタブを溶接し、その上からカプトン(Kapton)テープを二重に貼り付けている。
2. 円筒状リチウムイオン電池の外装(側面)をカプトンテープで保護し、さらにその上から熱伝導性絶縁パッド(CHO-THERM1)を巻きつけることで、二重絶縁を実現している。
3. リチウムイオン電池セルの両端をPEEK材のキャップで固定し、同時に端子部を保護した。なお、電池セルの端子において露出している部分はカプトンを二重に貼り付け、二重絶縁を実現している。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/28 11:03:40に投稿されました
1. It is a nickel tab is welded to electrode terminal of lithium-iron, and on there, Kapton tape is attached in double form.
2. By protecting the exterior (side) of the cylindrical lithium-ion battery and above it, wrapping a heat conductive insulation pad (CHO-THERM1), it is carried out double insulation.
3. It is fixed both ends of the lithium-ion battery cell with PEEK caps and protected the terminal at the same time. Also, the part exposed at the terminal of the battery cell is double-pasted with Kapton to make double insulation.
zootsimsさんはこの翻訳を気に入りました
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/28 10:56:46に投稿されました
1. A nickel tab is welded to the electrode terminal of the lithium-ion battery, and from above Kapton tape is double-attached.
2. Double insulation is achieved by protecting the exterior (side surface) of the cylindrical lithium-ion battery with Kapton tape and wrapping a thermal conductive insulation pad (CHO-THERM1) over it.
3. Both ends of the lithium-ion battery cell were fixed with PEEK caps, and at the same time, the terminals were protected. In addition, the exposed part of the terminal of the battery cell is double-pasted with Kapton to realize double insulation.
zootsimsさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/10/28 11:02:34に投稿されました
1 Welding the nickel tab at the electrode terminal of the lithium-ion battery, Kapton tape is placed in double from on it.

2 Outer (side) of the cylindrical lithium-ion battery is protected by Kapton tape, and the double isolation is realised as the “CHO-THERM1”, a thermal conductive isolation pad to be wrapped over it.

3 Both sides of the lithium-ion battery are fixed by capping made of “PEEK”, and both terminals are protected simultaneously. Moreover, the exposed area of terminals of battery cell are wrapped doubly by Kapton, the double isolation is achieved.

zootsimsさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

製品説明用の文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。